Wednesday, April 23, 2014

César E. Chávez (March 31, 1927 – April 23, 1993)

-
-





---------A fines de abril

-------------------------a César E. Chávez


A fines de abril
las viñas ya verdes de brotos,
llegó la muerte al campesino,
al césar de las uvas vestidas de azul,
de las cebollas de fondos blancos,
de las manzanas de vestiduras rojas.

-----Le dijo — ¡Vén, César! —

Y se lo llevó de las uvas envenenadas,
las sandías, los melones llenos de mal,
de las batallas de los surcos,
de las emboscadas de las acequias,
del estandarte guadalupano,
de la bandera roja y negra.

Pero en los surcos
su voz dejó sembrado
su anhelo por justicia —
---que es decir reclamar
--------el pan para el hambre
--------el alivio para el enfermo
--------los libros para el inocente.

Su voz dará fruto
---y habrá regocijo
------en los surcos,
------las acequias,
------las mesas,
------la tierra.


-----------© Rafael Jesús González 2014


(Siete escritores comprometidos: obra y perfil; Fausto Avendaño, director;
Explicación de Textos Literarios vol. 34 anejo 1; diciembre 2007;
Dept. of Foreign Languages; California State University Sacramento;
derechos reservados del autor.)


Hoy, 21 años después, la promesa y la esperanza no ha dado fruto; los trabajadoes del campo están en aun peores condiciones que cuando César Chávez empezo su lucha. Ya no hay sindicato de que hablar ni lo ha habido por años como Marshall Ganz, amigo y socio de Chávez ha notado. Tenemos que aprender de los éxitos de César tanto como de sus faltas también. La lucha for la justicia en los campos sigue.


On March 10th, 1968, César Chávez breaks his 25-day fast 
by accepting bread from Senator Robert Kennedy, Delano, California




----------At the End of April

------------------------to César E. Chávez


At the end of April
the vines already green with buds,
death came to the field-worker,
to the caesar of the grapes dressed in blue,
of the onions in white petticoats,
of the apples in red vestments.

-----She said to him, “Come, César!”

And took him from the poisoned grapes,
the watermelons, the melons full of ill,
the battles of the furrows,
the ambushes of the ditches,
the Guadalupe standard,
the red and black flag.

But in the furrows
his voice left planted
his longing for justice —
----which is to say, his demands
-----------for bread for the hungry,
-----------healing for the sick,
-----------books for the innocent.

His voice will bear fruit
-----and there will be rejoicing
----------in the furrows,
----------in the ditches,
----------round the tables
----------in the land.




----------© Rafael Jesús González 2014


Today, 21 years after, the promise and hope has not borne fruit; farm workers are in even worse condition than when César Chávez’s struggle began. There is no union to speak of any more, nor has there been for years as Marshall Ganz, friend and associate of Chávez, has noted. We must learn from César's success and from his failures as well. The struggle for justice in the fields goes on.



Cesar Chavez passes a cross symbolizing the Fast for Life to the Reverend Jesse Jackson - August 21, 1988. This moment occurred at the end of César Chávez's 36-day fast in support of the United Farm Workers' campaign to boycott grapes and end the use of dangerous pesticides.
-

-

Tuesday, April 22, 2014

Earth Day

-

-------------Si No Hablamos



Si no hablamos para alabar a la Tierra,
es mejor que guardemos silencio. 


Loa al aire
que llena el fuelle del pulmón
y alimenta la sangre del corazón;
que lleva la luz,
el olor de las flores y los mares,
los cantos de las aves y el aullido del viento;

que conspira con la distancia 
para hacer azul el monte


Loa al fuego
que alumbra el día y calienta la noche,
cuece nuestro alimento y da ímpetu a nuestra voluntad;
que es el corazón de la Tierra, este fragmento de lucero;
que quema y purifica por bien o por mal.

Loa al agua
que hace a los ríos y a los mares;
que da sustancia a la nube y a nosotros;
que hace verde a los bosques y los campos;
que hincha al fruto y envientra nuestro nacer.

Loa a la tierra
que es el suelo, la montaña, y las piedras;
que lleva los bosques y es la arena del desierto;
que nos forma los huesos y sala los mares, la sangre;
que es nuestro hogar y sitio.

Si no hablamos en alabanza a la Tierra,
-------si no cantamos en festejo a la vida,
--------------es mejor que guardemos silencio.





------------------------------------------------© Rafael Jesús González 2014



Escrito especialmente para el Congreso Mundial de Poetas,
Tai'an, Provincia de Shandong, China, otoño 2005

(Siete escritores comprometidos: obra y perfil; Fausto Avendaño, director; Explicación de Textos 
Literarios vol. 34 anejo 1; diciembre 2007; Dept. of Foreign Languages; California State University Sacramento; derechos reservados del autor.)





https://www.youtube.com/v/923jxZY2NPI>https://www.youtube.com/v/923jxZY2NPI


<https://www.youtube.com/v/923jxZY2NPI>https://www.youtube.com/v/923jxZY2NPI





---------If We Do Not Speak


If we do not speak to praise the Earth,
it is best we keep silent.
 

Praise air
that fills the bellow of the lung
and feeds our heart's blood;
that carries light,
the smell of flowers and the seas,
the songs of birds and the wind's howl;
that conspires with distance
to make the mountains blue.

Praise fire
that lights the day and warms the night,
cooks our food and gives motion to our wills;
that is the heart of Earth, this fragment of a star;
that burns and purifies for good or ill.

Praise water
that makes the rivers and the seas;
that gives substance to the clouds and us;
that makes green the forests and the fields;
that swells the fruit and wombs our birth.

Praise earth
that is the ground, the mountain, and the stones;
that holds the forests and is the desert sand;
that builds our bones and salts the seas, the blood;
that is our home and place.

If we do not speak in praise of the Earth,
-------if we do not sing in celebration of life,
--------------it is best we keep silence.





-------------------------------------------------© Rafael Jesús González 2014




Written especially for the World Congress of Poets,
Tai'an, Shandong Province, China, Autumn 2005

(147 Practical Tips for Teaching Sustainability: Connecting the Environment, the Economy, and Society; Timpson, William M. et al, Eds., Atwood Publishing Co., Madison, WI; 2006; author's copyrights)


<https://www.youtube.com/v/923jxZY2NPI>https://www.youtube.com/v/923jxZY2NPI

-

Monday, April 21, 2014

Taurus

-
-


-----------Tauro


El toro de la tierra fija
lleva como un diamante
entre los cuernos
la estrella matutina.
---Su corazón de esmeralda
---oculta un valor firme
y al cuello lleva yugo de cobre
que lo une
-------------a la tierra
-------------a la estrella
-------------a lo infinito.



------------© Rafael Jesús González 2014





----------------Taurus

The bull of the fixed earth
carries the morning star
like a diamond
between his horns.
----------his emerald heart
----------hides a firm worth
and at the neck he wears a copper yoke
that joins him
------------------to the earth
------------------to the star
------------------to the infinite.




-------------------------© Rafael Jesús González 2014

-
-

Sunday, April 20, 2014

Easter Sunday

-


----------Domingo de pascuas:
----------Elogio a Gabriel García Márquez


Es increíble, Gabo, que hayas muerto,
dejado tu mundo de milagros:
el hielo de un frío tan sólido y agudo
jamás antes conocido en el Caribe,
tormentas de mariposas,
huracanes de hojas,
palabras como pececitos de oro
cada escama minuciosamente articulada
soltados a nadar en las mareas de los sueños.
Sacaste, viejo mago, de tu sombrero
un mundo macondo de ilusiones
tan parecido al nuestro.
Lo había dicho el viejo rey
que la vida no importa que tan larga
es como luciérnaga en la noche,
lo único que perdura, la palabra florida.
----Milagros —
-------------------luciérnaga y palabra.





--------------------------------- © Rafael Jesús González 2014


           




---------------Easter Sunday:
---------Eulogy to Gabriel García Márquez


It is incredible, Gabo, that you've died,
left your world of miracles:
ice of a cold so solid and so sharp
never seen before on the Caribbean, 
storms of butterflies,
hurricanes of leaves,
words like little gold fishes
each scale minutely articulated
to let swim in the tides of dreams.
You pulled, old magician, from your hat
a macondo world of illusions
so much like ours.
The old king had said it
that life no matter how long 

is like a firefly in the night,
the only thing that lasts, the flowering word.
----Miracles —
-------------------the firefly and the word





-------------------------------------------© Rafael Jesús González 2014







-
-

Saturday, April 19, 2014

Berkeley Poetry Festival Saturday May 10

 -

You are invited to


The 12th Annual Berkeley Poetry Festival

Saturday May 10, 2014 from 1:00 to 4:30 pm

Berkeley City College Auditorium

2050 Center Street, Berkeley, California

Free to all!
Lifetime Achievement Award for Poetry 
is given by the City of Berkeley to 

Avotcja Jiltonilro


Invocation by Adam David Miller


Readings by
                              
Nanette Deetz, Tim Donnelly, 
Rafael Jesús González, Maisha Johnson, 
Grace Marie Grafton, Denise Jolly, 
Rosa Lane, Aya de Leon, 
Baruch Porras-Hernandez, Harold Terezón, 
Arisa White, Jezebel Delilah X.


and by Milvia Street Journal poets


Nusaibah Coleman, Fred Dodsworth, 
Wilfred Galila, Michael Hartman


Come early and put your name in the hat 
for an Open Mike slot!


This year’s festival is hosted by Mk Chávez




 


The Berkeley Poetry Festival is co-directed by  
MK Chávez and Sharon Coleman

It was founded by Louis Cuneo and Marcia Poole

It is co-sponsored by the City of Berkeley,
Councilperson Kriss Worthington, and Berkeley City College


-

Thursday, April 17, 2014

Gabriel García Márquez (6 March 1927 - 17 April 2014)

-

 
 

----Lunas de los arcángeles

-------------a Gabriel García Márquez

Dice Gabriel el arcángel
que por cada minuto
que uno cierre los ojos
se pierden sesenta segundos
de luz —
por eso vigila de noche
y enciende velitas de azucenas,
las estrellas sin cuenta,
con su lámpara redonda
de la luna plena.

Dice Rafael el arcángel
que por cada minuto
que uno duerma
se escapan sesenta peces
de ensueño —
por eso vaga la playa nocturna
para coger los peces de azogue,
las estrellas sin cuenta,
en redes con el flotador
de la luna plena.

Dice Miguel el arcángel
que por cada minuto
que uno olvide
se marchitan sesenta flores
del recuerdo —
por eso va por la noche
segando con su espada de plata
los jazmines de llama,
las estrellas sin cuenta,
que recoge en su escudo
de la luna plena.




------© Rafael Jesús González 2014









---Moons of the Archangels

-------------for Gabriel García Márquez


Gabriel the archangel says
that for each minute
one closes the eyes
are lost sixty seconds
of light —
that is why he watches at night
and lights votive candles of lilies,
the stars beyond count,
with his round lamp
the full moon.

Rafael the archangel says
that for each minute
one sleeps
there escape sixty fishes
of illusion —
that is why he roams the night beach
to catch the quicksilver fish,
the stars beyond count,
in nets with their float
the full moon.

Michael the archangel says
that for each minute
one forgets
there wither sixty flowers
of remembrance —
that is why he goes through the night
reaping with his silver sword
the jasmines of flame,
the stars beyond count,
he gathers on his shield
the full moon.




--------© Rafael Jesús González 2014




http://en.wikipedia.org/wiki/Gabriel_Garc%C3%ADa_M%C3%A1rquez
http://en.wikipedia.org/wiki/Gabriel_Garc%C3%ADa_M%C3%A1rquez

-
-

Tuesday, April 15, 2014

full moon: Sowing Dreams

-

-------------Sembrando sueños


Se empaña, enrojece el espejo de la noche
la luna que algunos llaman Abuela
(tal vez porque si tuviera cabello
sería de canas.)
La cubre la sombra de la tierra
para que las estrellas
esas semillas de los sueños
brillen un tanto más.

Bendit@ quien siembra tal semilla.





---------------------------------© Rafael Jesús González 2014







after Marcos Couch 2014






----------------Sowing Dreams


The mirror of the night dims and reddens,
the moon which some call Grandmother
(perhaps because if she had hair
it would be white.)
The Earth's shadow veils her
so that the stars,
those seeds of dreams,
might shine a bit more bright,

Blessed who sows such seed.


   

                   

---------------------------------© Rafael Jesús González 2014







http://www.dancingearth.org/
-
-