Sunday, September 7, 2025

full moon: Moon Over the Cornfield

 

    Luna sobre la milpa


La luna sobre la milpa
canta su canto de luz
dorado como la mazorca 
y tan dulce, 
pero los hijos, hijas 
del maíz son perseguidos 
y las mazorcas
se quedan sin pizcar. 

En otras tierras lejanas
será luna de sangre
en la sombra de la Tierra
herida y doliente.


    © Rafael Jesús González 2025








    Moon Over the Cornfield 


The moon over the cornfield
sings its song of light
golden as the ear of corn 
and as sweet, 
but the sons, daughters 
of the corn are persecuted
and the ears of corn
remain unpicked. 

In other faraway lands
it will be a blood moon 
in the shadow of the Earth
wounded and grieving.



            © Rafael Jesús González 2025





Los pueblos indígenas tales como los algonquinos, dakotas, abenaki de Norte América de la región norte de lo que ahora es el imperio estadunidense, llamaron a la luna de septiembre Luna del Maíz porque era en este tiempo que cosechaban la mazorca. El imperio les robó sus tierras, tal como robó la mitad de México más tarde, pero persiste la Luna del Maíz.

Ahora nosotros, los hijos, hijas del maíz de donde se inventó este sagrado alimento hace 10,000 años, y nuestros hermanos, hermanas del sur, emigrando al imperio donde se concentra la riqueza, padeciendo de hambre y huyendo la violencia en gran parte debido a la política capitalista del imperio, somos perseguidos, encarcelados, llevados a otros países extraños, nuestras familias destrozadas. Y ¿quién cosechará el maíz? Y ¿la calabaza, el frijol, el tomate, el chile?

Nos dicen que para otras partes del planeta, esta será Luna de Sangre. 


The indigenous peoples, such as the Algonquin, Dakota, Abenaki of North America of the northern region of what is now the United States empire, named the September moon “Corn Moon” because it was the time in which the ears of corn were harvested. The empire stole their lands, just as it later stole half of Mexico, but the Corn Moon persists. 

Now we, the sons, daughters of the corn from where this sacred food was invented 10,000 years ago, and our brothers, sisters from the south, immigrating to the empire where the wealth is concentrated, suffering from hunger and fleeing violence in great part due to the capitalist policy of the empire, are persecuted, jailed, taken to other strange countries, our families destroyed. And who will harvest the corn? And the squash, the beans, the tomatoes, the peppers? 

We are told that for other parts of the planet, this will be a Blood Moon. 




Monday, September 1, 2025

Labor Day

 

“El capitalismo es la creencia asombrosa
que los motivos más repugnantes 
de los hombres más indecentes
de algún modo u otro obran para obtener 
los mejores resultados
en el mejor de todos los mundos posibles.”


                                                                —  atribuido a John Maynard Keynes
                                                                                        Economista (1883 – 1946)

El fascismo es el fruto 

del capitalismo desenfrenado 

cuyo jugo es la injusticia y la miseria.



“Capitalism is the astonishing belief
that the nastiest motives of the nastiest men
somehow or other work for the best results
in the best of all possible worlds.”


                                        -—  attributed to John Maynard Keynes

-                                               Economist (1883 – 1946)

Fascism is the fruit 

of unchecked capitalism 

whose juice is injustice and misery.







                        El hombre que rema


Después de la comida, la galleta de la fortuna
da, no una fortuna sino su sabiduría:
“El hombre que rema el barco
no tiene tiempo para sacudirlo,”
dice. ¿Quién puede negar su verdad? 
Pero si el barco necesita ser sacudido
¿no debe el hombre dejar de remar?
Llega un momento en que el barco
no puede continuar si el hombre remando
es esclavizado y atado por la necesidad.
El hombre debe dejar el remo
y parar su remar para exigir
lo merecido. Huelga le llaman,
recordatorio de que sin el remar
del hombre el barco para 
o se lo lleva la corriente. 
Cuida que la justicia sea el timón 
del barco, que el remero cobre justo
salario, un descanso para oler las rosas 
en la orilla, sino el hombre 
debe dejar su remar. 



© Rafael Jesús González 2025





            The Man Who Rows


After the meal, the fortune cookie
yields, not a fortune, but its wisdom:
“The man who rows the boat
doesn't have time to rock it,”
it says. Who can deny its truth? 
Yet, if the boat needs rocking,
must not the man stop rowing?
There comes a time when the boat
cannot go on if the man rowing
is enslaved and bound with need.
The man must lay down the oar
and stop his rowing to demand
just due. A strike they call it,
a reminder that without the man’s
rowing the boat stands still 
or is taken by the current. 
Take care that justice is the rudder
of the boat, that the rower has a living
wage, a break to smell the roses 
on the shore, else the man 
must stop his rowing.



© Rafael Jesús González 2025 




-