-
En este año chino del tigre 4708 pidamos del padre nuestro la ferocidad del tigre porque hay veces en que aun la compasión debe ser feroz y feroz la palabra con que se defiende la justicia y la Tierra. Escuchemos la palabra del Maestro uruguayo Mario Benedetti y tomemos valor que la lucha se alarga y más intensa se hace y menos tiempo nos queda.
In this Chinese year of the tiger 4708 let us ask of Our Father the fierceness of the tiger for at times even compassion must be fierce and fierce the word with which justice and the Earth is defended. Let us hear the word of the Uruguayan Maestro Mario Benedetti and let us take courage, for the struggle prolongs and becomes more intense and less time is left us.
-----Un padre-nuestro latino-americano
Padre nuestro que estás en los cielos
con las golondrinas y los misiles
quiero que vuelvas antes de que olvides
como se llega al sur de Río Grande
Padre nuestro que estás en el exilio
casi nunca te acuerdas de los míos
de todos modos dondequiera que estés
santificado sea tu nombre
no quienes santifican en tu nombre
cerrando un ojo para no ver la uñas
sucias de la miseria
en [este siglo veintiuno]
ya no sirve pedirte
venga a nos el tu reino
porque tu reino también está aquí abajo
metido en los rencores y en el miedo
en las vacilaciones y en la mugre
en la desilusión y en la modorra
en esta ansia de verte pese a todo
cuando hablaste del rico
la aguja y el camello
y te votamos todos
por unanimidad para la Gloria
también alzó su mano el indio silencioso
que te respetaba pero se resistía
a pensar hágase tu voluntad
sin embargo una vez cada
tanto tu voluntad se mezcla con la mía
la domina
la enciende
la duplica
más arduo es conocer cuál es mi voluntad
cuándo creo de veras lo que digo creer
así en tu omnipresencia como en mi soledad
así en la tierra como en el cielo
siempre
estaré más seguro de la tierra que piso
que del cielo intratable que me ignora
pero quién sabe
no voy a decidir
que tu poder se haga o deshaga
tu voluntad igual se está haciendo en el viento
en el Ande de nieve
en el pájaro que fecunda a su pájara
en los cancilleres que murmuran yes sir
en cada mano que se convierte en puño
claro no estoy seguro si me gusta el estilo
que tu voluntad elige para hacerse
lo digo con irreverencia y gratitud
dos emblemas que pronto serán la misma cosa
lo digo sobre todo pensando en el pan nuestro
de cada día y de cada pedacito de día
ayer nos lo quitaste
dánosle hoy
o al menos el derecho de darnos nuestro pan
no sólo el que era símbolo de Algo
sino el de miga y cáscara
el pan nuestro
ya que nos quedan pocas esperanzas y deudas
perdónanos si puedes nuestras deudas
pero no nos perdones la esperanza
no nos perdones nunca nuestros créditos
a más tardar mañana
saldremos a cobrar a los fallutos
tangibles y sonrientes forajidos
a los que tienen garras para el arpa
y un panamericano temblor con que se enjugan
la última escupida que cuelga de su rostro
poco importa que nuestros acreedores perdonen
así como nosotros
una vez
por error
perdonamos a nuestros deudores
todavía
nos deben como un siglo
de insomnios y garrote
como tres mil kilómetros de injurias
como veinte medallas a Somoza
como una sola Guatemala muerta
no nos dejes caer en la tentación
de olvidar o vender este pasado
o arrendar una sola hectárea de su olvido
ahora que es la hora de saber quiénes somos
y han de cruzar el río
el dólar y el amor contrarrembolso
arráncanos del alma el último mendigo
y líbranos de todo mal de conciencia
amén.
---------------------------Mario Benedetti
-----A Latin-American Our-Father
Our father who art in heaven
with the swallows & the missiles
I wish you to return before forgetting
how one arrives south of Río Grande.
Our father who art in exile
almost never do you remember mine;
anyway wherever you may be
hallowed be thy name
not those who sanctify in your name
closing an eye so as not to see the fingernails
dirty with misery
in [this twenty-first century]
it is no longer any use to ask you
thy kingdom come
because your kingdom is also here below
sunk in rancors and in fear
in wavering and in filth
in disillusion and in half-sleep
in this yearning to see you in spite of everything.
when you spoke of the rich man,
the needle and the camel
and we all voted you
unanimously to Glory
the silent Indian also raised his hand
he who respected you but resisted
thinking that thy will be done
nevertheless once every so often
so much your will mingles with mine
dominates it
sets it afire
duplicates it
it is much harder to know which is my will
when I truly believe what I say I believe
so in your omnipresence as in my solitude
so on Earth as it is in heaven
always
I will be more sure of the earth I tread
than of the unyielding heaven that ignores me
but who knows
I will not decide
that your power be done or undone
your will is just the same being done in the wind
in the Andes of snow
in the cock that makes fruitful the hen
in the chancellors that murmur yes sir
in each hand that turns into a fist
indeed I am not sure if I like the style
that your will chooses to be done
I say it with irreverence and gratitude
two emblems that soon will be the same thing
I say it above all thinking of our bread
of each day and of each bit of day
yesterday you took it from us
give it to us this day
or at least the right to give ourselves our bread
not only that which was the symbol of Something
but that of crumb and crust
our bread
now that few hopes and debts are left us
forgive us if you can our debts
but do not forgive us our hope
no, never forgive us our credits
no later than tomorrow
we will go out to collect from the cons
tangible and smiling bandits
those who have claws for the harp
and a Pan-American tremor with which they wipe
the last spit hanging from their face.
it matters little that our creditors forgive
such as we
once
mistakenly
forgave our debtors
still
they owe us about a century
of sleeplessness and cudgel
like three thousand kilometers of wrongs
like twenty medals for Somoza
like a single Guatemala dead
lead us not into temptation
of forgetting or selling this past
or renting a single hectare of its forgetting
now is the hour of knowing who we are
and they must cross the river
the dollar and the repaying love
tear from our soul the last beggar
and deliver us from all pangs of conscience
amen.
------------------------------Mario Benedetti
-------------------(English translation of Rafael Jesús González)
-
No comments:
Post a Comment