Tuesday, February 25, 2020

Carnival, Mardi Gras

-
Carnaval

Antigua fiesta pagana, griega, romana, la dionisíaca, las saturnales, las bacanales celebrando la igualdad entre los hombres, las mujeres, celebrando la embriaguez del estar vivos, el festejo del cuerpo y del alma.

Ahora se le llama carnaval (carne vale) porque es despedida a la carne antes de que se le mortifique durante la cuaresma. Se celebra la carne, los apetitos del cuerpo, sensuales, libres de mandamientos y prohibiciones.

Por eso el antifaz, la máscara que tras el anonimato da licencia para romper las reglas, por un momento vivir fantasías. Tras el antifaz, la máscara, una persona aun puede desnudarse y bailar por las calles. Persona, del latín significando máscara, especialmente cuando se lleva en la escena. Y ¿qué es la vida sino diversión de los dioses?

Entonces quitémonos las máscaras del corazón y pongámonos máscaras sobre la cara si tal es preciso para ser libre, y en vez del rosario, digamos las cuentas de carnaval.

Carnival

Ancient, pagan, Greek, Roman feast, the Dionysia, the Saturnalia, the Bacchanalia celebrating the equality among men, women, celebrating the intoxication of being alive, the celebration of the body and the soul.

Now it is called carnival (carne vale), Mardi Gras (Fat Tuesday), because it is the farewell to flesh before it is mortified during lent. Flesh is celebrated, the appetites of the body, sensual, free of commandments and prohibitions.

Thus the mask which behind anonymity gives license to break the rules, live fantasies for a moment. Behind the mask a person may even undress and dance naked in the streets. Person from the Latin meaning mask, especially when worn on the stage. And what is life but the diversion of the gods?

Let us take the masks from the heart and put masks on the face if such is needed to be free, and instead of the rosary, let us say the carnival beads.



(Escrito hace ya tiempo cuando en esta temporada del año
las lluvias todavía llegaban a la Bahía de San Francisco.
Ahora el día amanece como si fuera mayo.)



-----Cuentas de carnaval


De las calles
de Nueva Orleáns 
--------en pleno carnaval,
me llamaste;
tu voz un hilo
 
de cuentas lustrosas
----verdes,

 ------------doradas, 
-----------------------púrpuras
me engalanó de encanto
y me hizo bailar el corazón.

Sobre la Bahía
de San Francisco
el cielo amanece
color de cenizas,
pero mañana en vez del rosario,
diré esas cuentas de carnaval.




----------------© Rafael Jesús González 20207




(Written some time ago when at this time of the year
rains still used to come to San Francisco Bay. 
Now the day dawns as if it were May.)



-----------Carnival Beads


From the streets of New Orleans

-------in full Mardi Gras,
you called;
your words, a string
of lustrous beads,
---green,
-----------gold,

-----------------purple
adorned me with joy
and made my heart dance.

Over
San Francisco Bay
the sky dawns
the color of ashes,
but tomorrow instead of the rosary,
I will say those carnival beads.





----------------© Rafael Jesús González 20207





(bueno, pa' algunos ni la máscara sirve/
well, for some not even the mask helps)



 ---

1 comment: