It was on August 6, 1945, seventy-nine years ago, that the United States dropped an atomic bomb on the city of Hiroshima, Japan. Three days later, August 9, another on Nagasaki. We must never let it happen again; let us work for complete nuclear disarmament throughout the world.
origami crane and
logo for the 1st International Day of Nuclear Disarmament
the Earth/Justice/Peace image
Fue en el 6 de agosto 1945, hace setenta y nueve años que los Estados Unidos dejó caer una bomba atómica en la ciudad de Hiroshima en el Japón. Tres días más tarde. 9 de agosto, otra en Nagasaki. Debemos asegurar que jamás pase otra vez; trabajemos por desarmamento nuclear completo en el mundo entero.
It's said that if you
fold one-thousand paper cranes
your wish will come true.
For peace I would gladly spend
the rest of my days folding.
fold one-thousand paper cranes
your wish will come true.
For peace I would gladly spend
the rest of my days folding.
© Rafael Jesús González 2024
translation into Japanese and calligraphy
by Prof. Naoshi Koriyama
Se dice que si
doblas mil grullas de papel
se cumplirá tu deseo.
Por la paz felizmente me pasaría
el resto de mis días doblando.
doblas mil grullas de papel
se cumplirá tu deseo.
Por la paz felizmente me pasaría
el resto de mis días doblando.
© Rafael Jesús González 2024
El Solsticio de Verano de 1983, cerca de mil de nosotres preses en la Prisión Santa Rita a causa de haber bloqueado la entrada a los Laboratorios Lawrence Livermore en California donde las armas nucleares son diseñadas, nos ocupamos doblando grullas del papel de periódicos viejos; entre tod@s hicimos mucho más de mil para enviar al Japón.
-
No comments:
Post a Comment