Sunday, June 5, 2011
Federico García Lorca 6/5/1898 - 8/19/1936
-
---------Sevilla de las Escobas
-------------------------a Federico García Lorca
Cuidado Sevilla que vas a perder el alma;
la Taberna de las Escobas ya está cerrada.
Hay sólo ecos en la solera
y donde corrían los finos,
amontillados y olorosos
está un ángel, piel de escarcha
con un copón de sollozos.
Cuidado Sevilla mía, Sevilla de los gitanos
que en el rincón de guitarras
sólo hay papeles floreados.
Lope con elegante ademán bebe su solera fina
dando la espalda a Byron y Béquer
que se disputen el amor de La Giralda.
Cervantes y Dumas discuten en laberintos de sueños
el hecho que la taberna fue violada por sus dueños.
(En el portón del Patio de los Naranjos
los santos de piedra guardan
sus silencios almidonados.)
El cardenal arzobispo trata de ocultar
bajo su casulla de oro
el tiritar de pericos y la luz de su tesoro.
¡Ay! hija de La Giralda, Sevilla enamorada,
la Taberna de las Escobas ya está cerrada;
un azulejo malhecho lo hace de epitafio oscuro
donde un barbero burlón se mira fumando un puro.
Allá en el Cortijo de Frías los condes cantan borrachos
y en el puente de San Telmo el río se cruza de brazos
mientras al pie de la Torre del Oro
se enamoran los muchachos.
¡Ay! Sevilla de naranjos, de aceitunas y claveles
ni bulerías ni soleares podrán cambiarte la suerte.
(En la sala capitular al centro de la cabeza
tengo un concilio de duendes
para canonizar la taberna.)
-----------------------© Rafael Jesús González 2011
(Isla Negra, Casa de Poesia y Literatura 5/6/09, Buenos Aires;
Director Gabriel Impaglione; derechos reservados del autor)
-----------Seville of the Brooms
---------------------------to Federico García Lorca
Take care, Seville, or you will lose your soul;
the Tavern of the Brooms is now closed.
There are only echoes in the cellars
& where ran the finos,
amontillados & olorosos
there is an angel, skin of frost
holding a goblet of sighs.
Take care my Seville, Seville of the gypsies
for in the corner of the guitars
there are only flowered papers.
Lope with elegant demeanor drinks his fine sherry
turning his back on Byron & Béquer
who dispute the love of La Giralda.
Cervantes & Dumas discuss in labyrinths of dreams
the fact that its owners violated the tavern.
(On the gate of the Patio of the Oranges
the stone saints keep
their starched silence.)
The Cardinal Archbishop tries to hide
under his chasuble of gold
the tittering of parrots & the light of his treasure.
Oh, daughter of La Giralda, enamored Seville,
the Tavern of the Brooms is now closed;
an ill-made tile stands for dark epitaph
where a mocking cigar-smoking barber looks at himself.
There in the Cortijo de Frías the counts sing drunkenly
& on the bridge of San Telmo the river crosses its arms
while at the foot of the Tower of the Gold
the boys fall in love.
Oh, Seville of oranges, of olives, & of carnations
not bulerías nor soleares will be able to change your fate.
(In the chapter chamber in the center of my head
I hold a council of gnomes
to make the tavern a saint.)
-----------------------------© Rafael Jesús González 2011
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment