-
-
---------Luna para Neruda
Por la ventana la luna anida
en las ramas más altas de un pino
----como una gran garza
de plumaje tan blanco que duele.
Inmóvil por un momento, se antoja
una figura luminosa en forma de sirena
en la proa del galeón de la noche
que corta por la espuma de las estrellas
para echar ancla en una isla negra
donde el poeta se ahoga en sus libros
que le trae uno de sus esclavos
ya no sabe si Calibán o Ariel,
si para liberarlo del insomnio
o más hundirlo en los sueños.
La luna se desenmaraña
de las ramas del pino
y sigue su curso.
----------© Rafael Jesús González 2011
----------A Moon for Neruda
Through the window the moon nests
in the highest branches of a pine
like a great egret
of plumage so white that it hurts.
Immobile a moment, it seems
a luminous figure in the shape of a mermaid
on the prow of the galleon of night
that cuts through the spindrift of the stars
to cast anchor on a black isle
where the poet drowns in his books
brought to him by one of his slaves,
he no longer knows if Caliban or Ariel,
if to free him from insomnia
or sink him more deeply in dreams.
The moon disentangles itself
from the branches of the pine
& continues its course.
-----------© Rafael Jesús González 2011
-
-
Tuesday, July 12, 2011
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment