Wednesday, August 6, 2025

Hiroshima 80 years later

 -


The Atom Bomb & I


In 1945 two months short of my turning ten, my mother celebrated her saint’s day, July 16 in Southwestern General Hospital, El Paso, Texas for some reason that I can’t remember. We visited her with flowers and she told of waking very early dawn to a brilliant glare out the window. Others also talked of the phenomenon. The next day, on page 6 of the El Paso Herold Post appeared a brief notice that a large arsenal in the army base of Alamo Gordo, New Mexico, not far away, had accidentally blown up.

Short of a month later, on August 6 the U.S. dropped the first atom bomb on Hiroshima, Japan. We had hardly news of the devastation when three days later another was dropped on Nagasaki. 

The shock of the horror of it was covered by the air of festivity at the family gathering at our home shortly after to celebrate the defeat of Japan and the end of the Second World War; my uncles Tío Pana and Tío Kiki were coming home from the far Pacific and Europe. 

But the war did not end; it just turned cold. The enemy was no longer fascist Germany, Italy, Japan, but a former ally, communist Russia. The atomic bomb was a threat hanging over the world. At school, the regular fire drills orderly vacating the building to the shrill buzzing of alarms were interspersed with “duck & cover” atomic-bombing drills that had us face away from the windows, cover our heads, and duck under our desks from which some times came contagious giggles that exasperated the teachers. 

We became more and more aware of the horrors of Hiroshima and Nagasaki and fears (and hate of Russia) were stoked by the military-industrial complex that the post-war Republican president, a general, had warned us about. Private “bomb-shelters” were widely talked about and built in home backyards. In Junior High school, school mates of more well-to-do families talked about their fathers building “shelters,” their mothers stocking them with canned food. I came home from school one day and asked my father when we were going to build ours. He looked at me and asked: Do you know what an atomic bomb does? Would you want to live in a world destroyed by atom bombs? I was fifteen years old then. His question stuck with me ever since. 

Many years of atomic war crises later, in 1983, teaching at Laney College, Oakland, California, I took leave of absence to help organize the First International Day of Nuclear Disarmament and take part in direct actions (civil disobedience) against nuclear weapons. A second-rate cowboy actor from California was president who dropped the mask of “defense” and turned to “first-strike” missiles and was set on taking the cold war to the stars. The beginning of that year, in Lompoc Federal Prison for trying to block the test of the MX missile, I wrote:

                    Here for Life

(Vandenberg Air Force Base, January 1983;
first blockade of MX Missile testing)



I am here — 
I wear the old-ones’ jade —
it’s life, they said & precious;
turquoise I’ve sought to hone my visions;
& coral to cultivate the heart;
mother of pearl for purity.


I have put on what power I could
to tell you there are mountains
where the stones sleep —
        hawks nest there
& lichens older than the ice is cold.


The sea is vast & deep
keeping secrets
darker than the rocks are hard.


I am here to tell you
the Earth is made of things
so much themselves
they make the angels kneel.
We walk among them
& they are certain as the rain is wet
& they are fragile as the pine is tall.


        We, too, belong to them;
they count upon our singing,
the footfalls of our dance,
our children’s shouts, their laughter.


I am here for the unfinished song,
the uncompleted dance,
the healing,
the dreadful fakes of love.
        I am here for life
                & I will not go away.




                    Rafael Jesús González

(Voices for Peace Anthology, Barbara Nestor Davis, Ed.; 
Rochester, N.Y. 1983. 

DNA ezine, Dragonfly Press, August 2020
Author’s copyrights.) 


It is 80 years since the first atom bomb was dropped on Hiroshima, the second one on Nagasaki. Again, we gather at the gates of Livermore Nuclear Laboratories in direct action to protest the production and proliferation of nuclear weapons that threaten the world even more. Now grown old, I am still here for life and for as long as I have the voice, I will raise it for the Earth, for justice without which there can be no peace, for Life.


Rafael Jesús González

Berkeley, California; August 6, 2025




La Bomba Atómica y Yo



En 1945 dos meses cortos de cumplir diez, mi madre celebró su día de santo el 16 de julio en el Hospital General Southwestern, El Paso, Texas por alguna razón que no recuerdo. La visitamos con flores y nos contó haber despertado muy temprano en la madrugada a un resplandor brillante por la ventana. Otros también hablaban del fenómeno. El día siguiente en la página 6 del diario El Paso Herold Post apareció una breve noticia que un arsenal grande en la base militar de Álamo Gordo, Nuevo México no lejos había estallado accidentalmente.

Corto de un mes después, el 6 de agosto los EE.UU. dejaron caer la primera bomba nuclear sobre Hiroshima, Japón. Apenas teníamos noticia de la calamidad cuando tres días después otra fue dejada caer en Nagasaki. 

El choque del horror de esto se cubrió por el aire de festejo en la reunión familiar en nuestra casa poco después para celebrar el derrote de Japón y el fin de la Segunda Guerra Mundial; mis tíos, tío Pana y tío Kiki vendrían a casa del Pacífico lejano y de Europa. 

Pero la guerra no acabó; solamente se volvió fría. El enemigo ya no era Alemania, Italia, Japón fascistas sino un ex aliado, Rusia comunista. La bomba atómica era amenaza sobre el mundo. En la escuela los simulacros de incendio regulares que ordenadamente vaciaban el edificio al estridente zumbar de las alarmas se intercalaban con simulacros de bombardeo atómico de “agacharse y taparse” que nos tenían de espaldas a las ventanas, taparnos la cabeza y agacharnos debajo de nuestros escritorios de los cuales a veces salían risitas contagiosas que exasperaban a las maestras. 

Nos hicimos más y más conscientes de los horrores de Hiroshima y Nagasaki y temores (y odio a Rusia) se atizaban por el complejo miliar-industrial del que el presidente republicano de la posguerra, un general nos advertía. Se hablaba mucho de “refugios antiaéreos” privados y se construían detrás de las casas. En la escuela secundaria los compañeros de escuela de familias más acomodadas hablaban de sus padres construyendo “refugios” y sus madres llenándolos de comida en lata. Un día vine a casa y le pregunté a mi padre cuando íbamos a construir la nuestra. Me miró y me pregunto — ¿Sabes lo que hace una bomba atómica? ¿Quisieras vivir en un mundo destruido por bombas atómicas? Tenía yo quince años. Su pregunta se me quedó grabada desde entonces. 

Muchos años de crisis de guerra atómica después, en 1983, enseñando en el Colegio Laney en Oakland, California, tomé permiso de ausencia para ayudar organizar el Primer Día Internacional del Desarme Nuclear y participar en acciones directas (desobediencia civil) contra las armas nucleares. Un actor de vaqueros de segunda clase era presidente que dejó la máscara de “defensa” y se volvió hacia misiles de “primer ataque” y estaba decido llevar la guerra fría a las estrellas. A principios de ese año, en la Prisión Federal de Lompoc por intentar bloquear la prueba del misil MX, escribí:

                    Aquí por vida

(Base de Fuerza Aérea de Vandenberg, enero 1983;
primer bloqueo de la prueba del proyectil nuclear MX)



Aquí estoy — 
llevo el jade de los ancianos —
es la vida, decían, y preciosa;
turquesa que he buscado 
para darles filo a mis visiones;
y coral para cultivar el corazón;
madreperla para la pureza.

Me he puesto el poder que pude
para decirles que hay montañas
donde duermen las piedras —
        halcones anidan allí
y liquen más viejo 
de lo que el hielo es frío.

El mar es vasto y profundo
guardando secretos
más oscuros 
de lo que las rocas son duras.

Aquí estoy para decirles
que la Tierra es hecha de cosas
tan suyas mismas
que hacen a los ángeles arrodillarse.
Caminamos entre ellas
y son ciertas como la lluvia es húmeda
y son frágiles como el pino es alto.

Nosotros también les pertenecemos;
cuentan con nuestro cantar,
los pasos de nuestro bailar,
los gritos de nuestros hijos, su risa.

Aquí estoy por la canción no acabada,
el baile incompleto,
el sanar,
las terribles adujas del amor.
        Aquí estoy por vida
                 y no me iré.



                    Rafael Jesús González 

(DNA ezine, Dragonfly Press, agosto 2020
derechos reservados del autor)


Hace 80 años que la primera bomba atómica se dejó caer en Hiroshima, la segunda en Nagasaki. Otra vez nos reunimos a la puertas de los Laboratorios Nucleares Livermore en acción directa para protestar contra la producción e incremento de las armas nucleares que amenazan aun más al mundo. Ya viejo, sigo aquí por vida y mientras tenga la voz, la alzaré por la Tierra, por la justicia sin la cual no puede haber paz, por la Vida.


Rafael Jesús González

Berkeley, California; 6 de agosto 2025


Saturday, July 26, 2025

Save the U. S. Postal Service

 

        Oficina de cartas no entregadas 


Cuentan que un escribano 
se volvió loco de años trabajando 
en la oficina de cartas no entregadas, 
esa carta de amor no entregada,
corazones rotos; el billete de banco, 
un niño muerto de hambre; esas palabras 
de esperanza, de condolencia, de consuelo 
por siempre selladas, sin leerse, cortadas
le pesaban el corazón, la mente. 
¿Qué vidas costarían
esas cartas muertas, no entregadas?
¿No sería una destinación destino?
Cuando balotas no se entregan 
¿se destruiría una democracia, 
    aseguraría una tiranía?
en una oficina de cartas no entregadas
un escribano perdió la mente;

en una oficina de cartas no entregadas
un país puede perder la libertad.



                                  ~ Rafael Jesús González 

The Oaklandside Sept. 16, 2020
derechos reservados del autor





                Dead Letter Office


They say a scrivener 
went mad from years of working 
in the dead letter office, 
that undelivered love letter,
broken hearts; the bank note, 
a starving child; those words 
of hope, of condolence, of solace 
forever sealed, unread, cut short
weighed on his heart, his mind. 
What lives did they cost,
those letters dead, undelivered?
May not a destination be a destiny?
When ballots are not delivered 
could not a democracy be destroyed, 
    a tyranny assured?
In a dead letter office
a scrivener lost his mind;
in a dead letter office
a country can lose its liberty.



                           ~ Rafael Jesús González


The Oaklandside Sept. 16, 2020; 
author's copyrights

*    *    *
On July 26, 1775, at the start of the revolution for independence, the first postal agency was founded with Benjamin Franklin as postmaster general; in 1779 the Postal Service Act established the Post Office Department. The U.S. Postal Service, explicitly authorize by the constitution, was a pillar of the nascent democracy and continues to be so to this day, 250 years later, an integral part of our lives serving our needs and as taken for granted as our democratic rights. 

My love of the Post Office goes as far as I remember. As a kid, I could trust that a penny-postcard posted in the morning would reach the radio station KTSM that afternoon in time to have a song dedicated in my name to my crush of the moment by the DJ. Or the El Paso Herald Post or El Paso Times with my comments to the editors. Much, much later, when in the 70s-90s, I became involved in Mail-Art. Letters, envelopes, cards were my art form; and the postal service was my gallery.

But as the price of stamps kept increasing, I found it more and more difficult to maintain my mail-art and with my purchase of a computer my mail art metamorphosed into my e-mail art of which you now receive. The toxic changes in the USPS started with Nixon and the Reorganization Act in 1971 that made the postal service “self-financing,” and in 1982, postage stamps became “products” and USPS no longer received payment from our taxes; it was harder to call it ours. 

And since the 90s, the Republicans have been hell-bent on “privatizing,” “corporatizing” it entirely. Street mail-boxes started to disappear, post offices to close, and postal workers suffer from these changes even more than do we patrons. In 2020, POTUS 47 appointed Louis DeJoy U.S. Postmaster General who saw as his mission the undermining of the Postal Service and during the COVID-19 pandemic, leading to the national elections that November, attempted to sabotage voting by mail. Now POTUS has installed a new Postmaster General (former FedEx director, and donor to POTUS 47’s campaign, with millions in FedEx stock holdings.) and is ramming two of his megadonor onto the USPS Board of Governors to clear the way for Wall Street to put the USPS into the hands of greedy corporations. 

To protect our postal service, one of the many struggles to save our democratic institutions from the ravages of the fascists that govern us. Ah, the U.S.! Ah, the world!

El 26 de julio de 1775, al inicio de la revolución de la independencia, se fundó la primera agencia postal, con Benjamin Franklin como director general de correos. En 1779, la Ley del Servicio Postal estableció el Departamento de Correos. El Servicio Postal de los Estados Unidos, autorizado explícitamente por la Constitución, fue un pilar de la naciente democracia y lo sigue siendo hasta este día de hoy, 250 años después, una parte integral de nuestras vidas, al servicio de nuestras necesidades y tanto tomado por cuenta como nuestros derechos democráticos.

Mi amor por el Servicio Postal ha sido desde que recuerdo. De chamaco, podía confiar en que una postal de un centavo enviada por la mañana llegaría a la emisora de radio KTSM esa tarde a tiempo para que el DJ dedicara una canción en mi nombre a mi cariño del momento. O al El Paso Herald Post o al El Paso Times con mis comentarios a los editores. Mucho, mucho más tarde, cuando en los años 70 - 90, me involucré en el Mail-Art (ver adjunto), Arte Postal, las cartas, los sobres y las tarjetas eran mi forma de arte y el servicio postal era mi galería.

Pero a medida que el precio de las estampillas seguía subiendo, me resultaba cada vez más difícil mantener mi arte postal, y con la compra de una computadora, este se transformó en mi arte por correo electrónico, que ahora recibes. Los cambios tóxicos en el Servicio Postal de Estados Unidos (USPS) comenzaron con Nixon y la Ley de Reorganización de 1971, que hizo al servicio postal "autofinanciado", y en 1982, las estampillas se convirtieron en "productos" y el USPS dejó de recibir pagos de nuestros impuestos; era más difícil llamarlo nuestro.

Y desde los años 90, los republicanos se han empeñado en "privatizarlo" y "corporativizarlo" por completo. Los buzones en las calles comenzaron a desaparecer, las oficinas de correos a cerrar, y los carteros sufren estos cambios incluso más que nosotros, sus clientes. En 2020, el presidente 47 nombró a Louis DeJoy, director general de Correos de EE. UU., quien consideraba su misión destruir el Servicio Postal y, durante la pandemia de COVID-19, ante de a las elecciones nacionales de noviembre, intentó sabotear el voto por correo. Ahora, el presidente ha nombrado a un nuevo director general de Correos (exdirector de FedEx y donante de la campaña del presidente 47, con millones en acciones FedEx) y está imponiendo a dos de sus megadonantes a la Junta de Gobernadores del USPS para abrir el camino a Wall Street y poner el USPS en manos de corporaciones avaras.

Proteger nuestro servicio postal, una de las muchas luchas para salvar nuestras instituciones democráticas de los estragos de los fascistas que nos gobiernan. ¡Ah, Estados Unidos! ¡Ah, mundo!





Tenochtitlan at 700

 

Tenochtitlan a los 700

Desde que llegamos al lago y en un islote vimos un águila devorando una serpiente posada en un nopal y fundamos la gran ciudad, hace trece fardos de años, una bandera y cuatro puntos. De los trece atados de años cuando se debería apagar todo fuego y de nuevo encenderlo en el pecho de un hombre solo se pudo celebrarse tres antes de que nos derrotaran hombres venidos del ultramar. Derribaron nuestros templos y con las piedras construyeron el suyo. Nuestros dioses enmudecieron y la madre del suyo vino a consolarnos. Nos mezclamos con los invasores y con sus esclavos. Se extendió la ciudad y desapareció el lago. De esa fundación lunar hacen quince banderas y una pluma, siguen el Sol y la Luna en sus caminos y rodar la Tierra, aunque ahora febril, y el mundo se hace más y más extraño. La más razón por que amar, celebrar y proteger nuestra alegría.

 

 © Rafael Jesús González 2025  


          
Tenochtitlan at 700

Since we came to the lake and on an islet we saw an eagle devouring a serpent perched on a nopal and we founded the great city thirteen bundles of years, a flag and three points ago. Of the thirteen bundles of years when all fires should have been put out and lit anew on the breast of a man only three could be celebrated before we were conquered by men come from overseas. They demolished our temples and with their stones built their own. Our gods became mute and the mother of their’s came to comfort us. We mixed with the invaders and their slaves. The city extended and the lake vanished. Of that lunar foundation, it has been fifteen flags and a feather since, the Sun and the Moon continue on their ways, the Earth to roll, though now fevered, and the world becomes more and more strange. The greater reason to love, celebrate, and protect our joy. 
 
 
© Rafael Jesús González 2025








Tuesday, July 22, 2025

Leo

    -
-




 

                    León

El león, ojos de carnalina,
colmillos, garras de sardónice,
lleva en el pecho corazón de rubí
que guarda el fuego fijo del valor.
    Anhela devorar al sol
    y mudarlo en oro
que surgiera por sus venas
como río caliente de luz.
 




                    © Rafael Jesús González 2025






                    
Leo

 The lion, carnelian eyes,
fangs, claws of sardonyx,
carries in his breast a ruby heart
that holds the steadfast fires of courage.
    It desires to devour the sun
    and turn it into gold
that would run in his veins
like a hot river of light.




                                  © Rafael Jesús González 2025



It is said that Leo, ruled by the sun, governs the heart, center of vitality, the life force, love and courage. And also the spine, strength. These are the very qualities that we must cultivate at this time when the forces of death are in power. 

Love must be our foundation and we must have the courage to name things for what they are. Truth itself is undermined and language is used dishonestly normalizing the evil that we must resist and overcome. The mainstream media (owned by the very corporations at the root of that evil) insist on calling the Republican party “conservative” though for quite a great number of years now it has not been conservative but fascist. The only conservatives are the “establishment” Democrats, so called “moderates,” intent on maintaining untouched the economic system, rotten at the core, that brought us to this. The Republicans are fascist simply because if you talk like a fascist, act like a fascist, smell like a fascist, then you are a fascist and must be called such. 

And we must have the strength to resist and put an end to their vile cruelty, evil. Let us recall Hannah Arendt’s observation that evil can become banal, carried out by common folk who are “merely doing their job,” whose complicity normalizes evil and makes it possible: the members of ICE, or of the police, or the army, or the bureaucracy who sign and push the papers for extradition or execution, common folk who may not themselves hate but nevertheless execute the dictates of hatred, of cruelty. 

Our courage and will must be strong enough to recognize and refuse to be part of that evil banality — at whatever cost. If we are to accomplish our revolution, our hearts must be fired with such fierce love.


Se dice que Leo, regido por el sol, gobierna el corazón, centro de la vitalidad, la fuerza vital, el amor y la valentía. También la columna vertebral, la fuerza. Estas son precisamente las cualidades que debemos cultivar en estos tiempos en que las fuerzas de la muerte están en el poder.

El amor debe ser nuestro fundamento y debemos tener la valentía de nombrar las cosas por lo que son. La verdad misma se daña y el lenguaje se usa deshonestamente para normalizar el mal que debemos resistir y derrotar. Los grandes medios de comunicación (propiedad de las mismas corporaciones que están en la raíz de ese mal) insisten en llamar al Partido Republicano "conservador", aunque durante muchos años ya no ha sido conservador, sino fascista. Los únicos conservadores son los demócratas del "establecimiento", los llamados "moderados", empeñados en mantener intacto el sistema económico, podrido al hueso, que nos ha traído a esta situación. Los republicanos son fascistas simplemente porque si hablas como un fascista, actúas como un fascista, hueles como un fascista, entonces eres un fascista y debes ser llamado así.

Y tenemos que tener la fuerza para resistir y poner fin a su vil crueldad, a su maldad. Recordemos la observación de Hannah Arendt: el mal puede volverse banal, llevado a cabo por gente común que “simplemente hace su trabajo", cuya complicidad normaliza el mal y lo hace posible: los miembros del ICE, la policía, el ejército, la burocracia que firman y promueven los documentos de extradición o ejecución; gente común que, aunque elles mismes no odien, ejecutan los dictados del odio y la crueldad.

Nuestro valor, coraje y nuestra voluntad deben ser lo suficientemente fuertes como para reconocer y negarnos a ser parte de esa banalidad malvada, cueste lo que cueste. Si queremos lograr nuestra revolución, nuestros corazones deben ser encendidos por un amor feroz.




-
-

Thursday, July 10, 2025

full moon: Simple Prayer to the Moon

 

Sencillo rezo a la luna


Dulce luna, cose 
con tus hilos 
plateados de luz 
las hondas, oscuras 
heridas del corazón
no sea que se infecten 
con oído de aquellos 
cuyos corazones 
se han hecho de hielo.



© Rafael Jesús González 2025    


Simple Prayer to the Moon


Gentle moon, sew
with your silver 
threads of light
the deep, dark 
wounds of the heart
lest they fester 
with hate of those 
whose hearts 
have turned to ice.




© Rafael Jesús González 2025


*    *    *

The fascists who govern us are cruel, cause unspeakable suffering, and make themselves hateful. I feel myself being drawn into the vortex of hatred and need to be mindful that resistance to hatred must be grounded in love, a fierce love, of the Earth and the life she bears, love of each other, of justice, of peace. Forty-two years ago, in prison for civil disobedience protesting the testing of the MX nuclear missile, I wrote my declaration: Here for Life. I reiterate it.

We must recall the eternal teachings of all the great teachers of the world and, for our times, review the work of Gene Sharp on nonviolent resistance to tyranny and the work of my dear friend Ken Butigan with Pace e Bene for guides to nonviolent direct action to resist the fascists that embitter our lives.

Let us gaze at the moon, renew our awe of creation, and commit ourselves to resist the forces of cruelty, injustice, and hate with firm resolve in our love and our joy.


Los fascistas que nos gobiernan son crueles, causan un sufrimiento inmenso, y se hacen odiosos. Me siento arrastrado a la vorágine del odio y debo ser consciente de que la resistencia al odio debe basarse en el amor, un amor feroz, por la Tierra y la vida que ella engendra, el amor mutuo, la justicia y la paz. Hace cuarenta y dos años, en prisión por desobediencia civil en protesta contra las pruebas del misil nuclear MX, escribí mi declaración: Aquí por la Vida. La recalco.

Debemos recordar las enseñanzas eternas de todes les grandes maestres del mundo y, para nuestros tiempos, revisar la obra de Gene Sharp sobre la resistencia no violenta a la tiranía y la obra de mi querido amigo Ken Butigan con Pace e Bene, para guías de acción directa no violenta contra los fascistas que nos amargan la vida.

Contemplemos la luna, renovemos nuestro asombro por la creación y comprometámonos a resistir las fuerzas de la crueldad, la injusticia y el odio con firme resolución en nuestro amor y nuestra alegría.





Friday, July 4, 2025

4th of July — U. S. Independence Day

    
Oh, Say Can You See?

The liberty of a democracy is not safe if the people tolerate 
the growth of private power to a point where it becomes 
stronger than their democratic State itself. That, in essence
is Fascism — ownership of government by an individual,
by a group, or by any controlling private power.

                                                President Franklin D. Roosevelt



  
        A Declaration Revisited

          (in light of originalism)
  
We hold these truths 
to be self-evident, they said,
that all men (provided they be 
of European descent, not women, 
& of a certain wealth
are created equal, 
that they are endowed 
by their Creator 
with certain unalienable rights 
(such as to enslave others, 
take their lands, 
& to trash the Earth), 
that among these are 
life (for the so privileged), 
Liberty (for those who can afford it)
& the pursuit (if they are able
of Happiness (measured 
by how much they consume.


To this pronouncement they pledged
their lives (?), their fortunes (that part 
not stowed away in foreign banks 
& sheltered by tax breaks). 
& their "Sacred Honor"(?)  





                  © Rafael Jesús González 2025





 



La libertad de una democracia no es salva si el pueblo tolera
el crecimiento del poder privado hasta al punto en que se 
hace más fuerte que su estado democrático mismo. 
Eso en esencia es el Fascismo — posesión del gobierno 
por un individuo, por un grupo, 
o por un partido privado dominante.

                                                    Presidente Franklin D. Roosevelt





                    Declaración repasada 

                (a la luz del originalismo)


Tenemos estas verdades 
de por si evidentes, dijeron, 
que todos hombres (con tal que sean 
de ascendencia Europea, no mujeres, 
y de ciertos bienes
son creados iguales,
que son dotados 
por su Creador 
con ciertos derechos inalienables 
(tales como los de esclavizar a otros, 
quitarles sus terrenos, 
y de destrozar la Tierra), 
que entre ellos son 
la vida (para los tales privilegiados), 
la libertad (para cuales la puedan
y la búsqueda (si pueden
de la felicidad (medida 
por cuanto sonsuman.)


A esta declaración comprometieron 
sus vidas (?), sus fortunas (esa parte 
no metida en bancos extranjeros 
y protegida de impuestos), 
y su "honor Sagrado." (?)





                          © Rafael Jesús González 2025





Oh, Say Can You See?




 -

Wednesday, June 25, 2025

Pride Month: Queer Joy is Resistance



https://en.wikipedia.org/wiki/Rainbow_flag_(LGBT_movement)



Riding BART from San Francisco celebrating a friend’s 80th birthday, I came across a poster that read: “Queer Joy is Resistance.” Indeed, joy is resilience and resistance in the face of repression.

It recalled Gay Day 1983 when 500 of us men were in Santa Rita Jail (500 women in another part) for blocking Livermore Nuclear Labs on International Day of Nuclear Disarmament that Summer Solstice. We reddened our cheeks with cranberry or strawberry juice, blackened brows with used matches, stuffed our shirts with balls of wadded newspaper, fashioned skirts from newspaper, played makeshift instruments of empty plastic water jugs and bottles, and marched in the courtyard led by a friend who had been arrested wearing a full wedding dress (he afterwards changed his name to Dress Wedding.) Dan EllsbergDavid Hartsough, and Fr. Louis Vitale were with us. The prison guards surrounded us, grim and scowling, many obviously stifling grins and laughter. 

It is interesting that “queer”, meaning odd or strange, has been derogatorily applied to folks of sexuality and gender outside the norm, and is now proudly claimed. And also that the Middle English word “gay,” meaning joyful, was applied to homosexual folk in the mid 1950s and now is also happily and proudly claimed.

Given the Abrahamic patriarchy on steroids of the fascism that governs us and denies women freedom of their own bodies and persecutes those of variant sexual and gender identities, we must laugh our joy in the face of dour puritanism, prejudice, fear, and cruelty.

To all our brothers and sisters who this month celebrate the Stonewall Riots and human sexuality in all its diversity and joy with provocative abandon and scandalous good humor. (And in these fascist times, with justifiable fear and anger.) Joy is our resistance and humor deflates tyrants. So let us all sing this cheerful little ditty:


Little Sex Song

We have a ding
or we have a dong;
    at various times
    & different places
We may play ding-ding
and of course ding-dong
and we may play dong-dong.

Anyway, the music is lovely
& we can’t go wrong.



        © Rafael Jesús González 2025




Tomando BART de San Francisco después de celebrar el 80.º cumpleaños de un amigo, me encontré con un cartel que decía: “La alegría queer es resistencia.” De hecho, la alegría es resiliencia y resistencia frente a la represión.

Me recordó el Día Gay de 1983, cuando 500 hombres estábamos en la cárcel de Santa Rita (500 mujeres en otra parte) por bloquear los Laboratorios Nucleares de Livermore el Día Internacional del Desarme Nuclear ese solsticio de verano. Nos pintamos las mejillas con jugo de arándano o fresa, nos pintamos las cejas con cerillos usados, rellenamos nuestras camisas con bolas de papel de periódico, hicimos faldas con papel de periódico, improvisamos instrumentos con jarras y botellas de agua pláticas vacías, y marchamos por el patio encabezados por un amigo que había sido arrestado con un vestido de novia (que luego cambió su nombre a Dress Wedding). Dan EllsbergDavid Hartsough y el padre Louis Vitale nos acompañaban. Los guardias de la prisión nos rodeaban, duros y frunciendo, muchos de ellos obviamente reprimiendo sonrisitas y risa.

Es interesante que «queer», que significa raro o extraño, se haya aplicado de forma despectiva a personas de sexualidad y género fuera de norma, y ahora se reclama con orgullo. Y también que la palabra del inglés medio «gay», que significa alegre, se aplicara a las personas homosexuales a mediados de los 1950s y ahora también se reclama con alegría y orgullo.

Dado el patriarcado abrahámico en esteroides del fascismo que nos gobierna, niega a las mujeres la libertad de sus propios cuerpos y persigue a quienes tengan identidades sexuales y de género variables, debemos reír nuestra alegría en la cara del severo puritanismo, prejuicio, miedo y crueldad. 

A nuestros hermanos y hermanas que en este mes celebran los disturbios de Stonewall y la sexualidad humana en toda su diversidad y alegría con provocante abandono y escandaloso buen humor. (Y en estos tiempos fascistas con justificable temor y furia.) La alegría es nuestra resistencia y el humor desinfla a tiranos. Así que cantemos todos esta alegre cancioncita:

Cancioncita del sexo

Tenemos una doña
o tenemos un don;
    en varias veces
    y distintos lugares
podemos tocar doña-doña
y por supuesto doña-don
y podemos tocar don-don.
    
De todos modos la música es linda
y no necesitamos perdón.
    

                            © Rafael Jesús González 2025



-