Monday, January 15, 2018

Martin Luther King Jr. (1/15/29 - 4/4/68)

-
-


----------After the Lecture

---------------------------for Martin Luther King Jr.


A woman said I was not polite
to the opposition,
that I was harsh
and did not encourage
discourse.

Perhaps if I were Christ,
I could say, “Forgive them
----for they know not what they do.”
Or the queen, and apologize
for stubbing my executioner’s toes.

But only if I knew
the executioners
----were mine only.

What courtesy have I the right to give
to them who break the bones,
----the souls of my brothers,
------------------my sisters;
deny bread, books
----to the hungry,
----the children;
--------medicine, healing
--------to the sick;
roofs to the homeless;

who spoil the oceans,
----lay waste the forests
--------and the deserts,
violate the land?

Affability on the lips
of outrage
is a sin and blasphemy
----I’ll not be guilty of.




----------© Rafael Jesús González 2018









--------Después del Discurso

------------------------a Martin Luther King Jr.


Una mujer me dijo que no fui cortés
con la oposición,
que fui duro
y que no animé
discusión.

Tal vez si fuera Cristo,
pudiera decir — Perdónalos
----que no saben lo que hacen. —
O la reina, y disculparme
por haber pisarle el pie a mi verdugo.

Pero solamente si supiera
que los verdugos
fueran solamente míos.

¿Qué cortesía tengo el derecho a darles
a los que quiebran los huesos
----y las almas de mis hermanos,
--------------------mis hermanas;
les niegan el pan, los libros
----a los hambrientos,
----a los niños;
--------la medicina, el sanar
--------a los enfermos;
techos a los desamparados;

que estropean los mares,
----que destruyen los bosques
--------y los desiertos,
violan la tierra?

Afabilidad en los labios
de la furia justa
es pecado y blasfemia
----de la cual no seré culpable.




-----------© Rafael Jesús González 2018




-


--
-

Saturday, January 6, 2018

Epiphany -12th Day

-

---Pensamientos durante una Jornada

------------------------1

Supe que tendría que llevar oro.
Cuando lo trajeron de mi tesorería
aun yo me maravillé de él.
Me había llegado de un suplicante real,
un pequeño cofre engastado con soles y leones.
Ni él sabía del todo lo costoso que es:
el metal luce con el sudor de esclavos,
su belleza pesada con sangre.
(Había soñado yo que en algún otro mundo
se le llamaba el excremento de los dioses.)
Tenía que ser la medida incorruptible del precio.

------------------------2

Una vez que supe que iba,
supe lo que traería;
el cofrecito de olíbano estaba sobre la mesa,
blanco incienso macho, gotas en forma de pezones,
traído por un viajero de Hadramaut.
Al mirar al cielo
la tres lágrimas que había puesto en el brasero
despidieron su aroma.
Olía amargamente dulce,
esta coagulada sangre de árboles.
Este humo sacro a los ritos de Isis,
esta costosa resina preciosa a Hero.

-------------------------3

Por cada venir hay un ir,
aun para las estrellas.
El uno no más asombrante que el otro,
el uno es para celebrarse tanto como el otro,
y mandé por la mirra,
morena y amarga y costosa,
traída a través largas distancias por un amigo.
(Dijo que en algún lugar se la alimentaban a las vacas
para que les fluyeran rica la leche,)
incienso para los dioses,
ungüento para los muertos.



[De los apuntes de un mercader de Galilea tarde en el reino de Herodes el Grande: “El censo ha sido bueno para el negocio, alabado sea el Señor Dios. Los precios son altos y nadie pregunta de donde viene el dinero. Hoy un artesano villano compró una de mis mulas mejores: una cajita de oro; dos mantas gruesas de lana: una libra de incienso; y pan de trigo, higos desecados, tres botas de vino (para un viaje largo dijo): una libra de mirra.”]



© Rafael Jesús González 2018


(riverbabble, número 3, invierno 2002;
derechos reservados del autor.)





--------Thoughts on a Journey


---------------------1

I knew I had to take gold.
When it was brought from my treasury,
even I marveled at it.
It had come from a royal suppliant,
a small coffer chased in lions & suns.
Even he did not fully know how costly it is:
the metal shines with the sweat of slaves,
its beauty weighed by blood.
(I had dreamt that in another world
it is called the excrement of gods.)
It had to be the incorruptible measure of cost.

--------------------2

Once I knew I was going,
I knew what I would bring;
the casket of olibanum stood on the table,
white male frankincense, breast-shaped drops,
brought by a traveler from Hadramaut.
As I gazed at the sky
the three tears I had placed in the brazier
gave up their scent.
It smelled bitterly sweet, this clotted blood of trees,
This smoke holy to the rites of Isis,
this costly gum precious to Horus.

--------------------3

For every coming there is a going,
even for stars.
One is no more astounding than the other,
one is to be celebrated even as the other,
& I sent for the myrrh,
brown & bitter & costly,
brought long distances by a friend.
(He said that somewhere it is fed cows
to make their milk flow rich,)
incense for the gods,
unguent for the dead.



[From the records of a Galilean merchant late in the reign of Herod the Great: “The census has been good for trade, praise the Lord God. Prices are high and no one asks where the money comes from. Today a clownish craftsman bought one of my good mules: a gold box; two thick wool blankets: a pound of frankincense; and wheat-bread, dried figs, three goat-skins of wine (for a long trip, he said): one pound of myrrh.”]



© Rafael Jesús González 2018


(riverbabble, issue 3, winter 2002;
author's copyrights.)




Anonymous, Mexico 19th century



-

Monday, January 1, 2018

full moon on the new year

-



Para desearles un año lleno 
de bendiciones y alegría en nuestra resistencia 
a las fuerzas oscuras que nos amenazan.

To wish you a year full 
of blessings & joy in our resistance 
to the dark forces that threaten us.






---------Luna llena del año nuevo

--
---------------------1

La luna llena encinta de luz
acompaña al año nuevo
e invoca al señor cabeza de elefante
a que como pueda baile abajo
los obstáculos con que el año comienza.
La locura del odio, la crueldad, la codicia,
la ignorancia arrogante y el temor
tienen en mano las riendas de imperio,
tienen en esclavitud al mundo
y ponen a la Tierra en riesgo.
Que nuestra resistencia y resiliencia sean
los pies del señor danzante
que con el poder de nuestro amar
y de nuestro goce violado
hagamos limpio el camino a sanar
y con nuestro firme empeño
hagamos lo mejor del año nuevo.



-------------------2


No mono tonto
tratando de agarrar la luna
en la profundidad de una noria
ni poeta borracho ahogándose
para abrazarla en un río,
menos tonto y más sobrio,
la capto en un plato hondo de agua
y la tengo por tanto que lo permita.
Floto unas flores para despedir al año
que empezó y acabó mal
y me pregunto como el año nuevo
que promete poco mejor
se revelará.

Que el señor de los comienzos
acompañe nuestro baile de resistencia
y abra el camino a un mundo más justo,
más pacífico y a una Tierra en sanar.



----------------------------------© Rafael Jesús González 2018 


            






------Full Moon of the New Year  


-----------------------1


The full moon pregnant with light
ushers in the new year
and invokes the elephant-headed lord
to dance away as he may
the obstacles with which the year begins.
The madness of hate, cruelty, and greed,
arrogant ignorance and fear
have in hand the reins of empire,
hold the world in thrall,
and put the Earth at risk.
Let our resistance and resilience be
the feet of the dancing lord
that with the power of our love
and of our joy outraged
we may clear the way to healing
and with our firm resolve
make the best of the new year.



----------------------2


No foolish monkey
trying to grab the moon
in the depths of a well
nor drunk poet drowning
to embrace her in a river,
less foolish and more sober,
I catch her in a bowl of water
and hold her for as long as she permits.
I float a few flowers to close the year
that began and ended badly
and wonder how the new year,
which promises little better,
will unfold.

May the lord of beginnings
join us in our dance of resistance
and clear the way for a more just,
more peaceful world, and a healing Earth.



    --------------------------------      © Rafael Jesús González 2018



-