-
It was on this day in 1945, seventy-one years ago, that the
United States dropped an
atomic bomb on the city of
Hiroshima, Japan.
Three days later, another on
Nagasaki. We must never let it happen
again; let us work for complete nuclear disarmament throughout the
world.
It's said that if you
fold one-thousand paper cranes
your wish will come true.
For peace I would gladly spend
the rest of my days folding.
----------------------------------------© Rafael Jesús González 2016
----
translation into Japanese and calligraphy
-by Prof. Naoshi Koriyama
Fue en este día en 1945, hace setenta y un años que los
Estados Unidos dejó caer una bomba atómica en la ciudad de
Hiroshima en el Japón. Tres días más tarde otra en Nagasaki.
Debemos asegurar que jamás pase otra vez; trabajemos por
desarmamento nuclear completo en el mundo entero.
Se dice que si
doblas mil grullas de papel
se cumplirá tu deseo.
Por la paz felizmente me pasaría
el resto de mis días doblando.
---------------------- --------© Rafael Jesús González 2016
In
June of 1983, about a thousand of us imprisoned in Santa Rita Prison
because of blocking the entrance to the Lawrence Livermore Laboratories,
California, where nuclear arms are designed, occupied ourselves folding
cranes from old newspapers; among us all, we made many more than a
thousand to send to Japan.
El Solsticio de Verano de 1983, cerca de mil de nosotr@s pres@s
en la Prisión Santa Rita a causa de haber bloqueado la entrada a los
Laboratorios Lawrence Livermore en California donde las armas
nucleares son diseñadas, nos ocupamos doblando grullas del papel de
viejos periódicos; entre tod@s hicimos mucho más de mil para
enviar al Japón.
--