or we can have great wealth
concentrated in the hands of a few,
but we can't have both."
— Louis Brandeis
Supreme Court Justice (1916 to 1939)
o grande riqueza concentrada en manos de pocos
pero no ambos.”
— Louis Brandeis
Juez de la Corte Suprema EE.UU. (1916 a 1939)
Después de la comida, la galleta de la fortuna
da, no una fortuna sino su sabiduría:
“El hombre que rema el barco
no tiene tiempo para sacudirlo,”
dice. ¿Quién puede negar su verdad?
Pero si el barco necesita ser sacudido
¿no debe el hombre dejar de remar?
Llega un momento en que el barco
no puede continuar si el hombre remando
es esclavizado y atado por la necesidad.
El hombre debe dejar el remo
y parar su remar para exigir
lo merecido. Huelga le llaman,
recordatorio de que sin el remar
del hombre el barco para
o se lo lleva la corriente.
Cuida que la justicia sea el timón
del barco, que el remero cobre justo
salario, un descanso para oler las rosas
en la orilla, sino el hombre
debe dejar su remar.
The Man Who Rows
After the meal, the fortune cookie
yields, not a fortune, but its wisdom:
“The man who rows the boat
doesn't have time to rock it,”
it says. Who can deny its truth?
Yet, if the boat needs rocking,
must not the man stop rowing?
There comes a time when the boat
cannot go on if the man rowing
is enslaved and bound with need.
The man must lay down the oar
and stop his rowing to demand
just due. A strike they call it,
a reminder that without the man’s
rowing the boat stands still
or is taken by the current.
Take care that justice is the rudder
of the boat, that the rower has a living
wage, a break to smell the roses
on the shore, else the man
must stop his rowing.
© Rafael Jesús González 2023
No comments:
Post a Comment