Friday, September 29, 2023

full moon: Praying to the Moon

 -

            Rezándole a la luna

Sospecho que milenios
antes de la palabra
le rezábamos a la luna
lejana, fría, silenciosa
hermana de la Tierra, 
partera de la vida. 
¿Te rezamos aun, madrina?
Ahora te invadimos 
con nuestra maquinaria
con nuestros pasos intrusos
profanamos tu suelo callado. 
A gran costo invadimos los cielos
donde nacen y mueren las estrellas
buscando el amanecer  del cosmos
mientras violamos y abusamos 
a nuestra madre la Tierra.
Líbranos de esta locura; 
tú que reflejas al Sol 
refléjanos la Tierra.




                            © Rafael Jesús González 2023  

     






        Praying to the Moon


I suspect that millenniums 
before the word
we prayed to the moon 
distant, cold, silent 
sister of the Earth, 
midwife of life. 
Do we pray to you still, godmother?
Now we invade you 
with our machinery
with our intrusive steps
we profane your quiet ground. 
At great cost we invade the skies
where stars are born and die
looking for the dawn of the cosmos
while we violate and abuse 
our mother Earth.
Free us of this madness; 
you who reflects the Sun 
reflect to us the Earth. 




                                © Rafael Jesús González 2023


-

Saturday, September 23, 2023

Libra & Fall Equinox

 -


Libra y el Equinoccio Otoñal
 
La balanza se tambalea entre la vida y la muerte.
Cuando reces al Sol y a la Tierra
reconoce que tú eres la respuesta de la Madre
cuando actúas como sanador, sanadora 
y obras por la Tierra, la justicia, la paz.


Libra & Autumn Equinox

The balance teeters between life and death.
When you pray to the Sun and the Earth,
know that you are her answer 
when you act as healer
and work for the Earth, justice, peace.
 
 
 

https://en.wikipedia.org/wiki/Johfra_Bosschart
-

 
                            Libra


Alumbran a la balanza del día y la noche,
el zafiro temprano del amanecer
y el ópalo tardío del atardecer.
Se alza en obelisco de jade, de nefrita
al punto cardinal del aire,
el apoyo del viento,
    y en cada platillo de cobre
se miden el arte y las consecuencias
        (el amor pesa en la ijada
        de la indecisión,
        en los lomos del deseo.)
La alzaprima del otoño
sostiene sobre el caos,
trémulos y vacilantes
    el sentir, el pensar —
        amor, belleza, verdad —
sueños, siempre sueños, justos sueños.
 



                            © Rafael Jesús González 2023




---------------- Libra


 

The balance of day and night
is lit by the early sapphire of dawn
    and the late opal of dusk.
It rises on obelisk of nephrite, of jade
to the cardinal point of the air,
the lever of the wind,
    and on each copper plate
    are measured art and consequences
        (love weighs on the back
        of indecision,
        on the loins of desire.)
The fulcrum of autumn
holds over chaos
tremulous and irresolute
    feeling, thought —
        love, beauty, truth —
dreams, always dreams, just dreams.




                        © Rafael Jesús González 2023






Saturday, September 16, 2023

Mexican Independence & "Hispanic" Heritage Month U.S.A.



   
Breve historia de un grito


Trescientos años después 
de la conquista se alzó el grito 
de dolores, grito de un pueblo
adolorido por independencia
del imperio. Veinte y unos años
después de ser independiente 
México perdió mas de la mitad 
de sus tierras al más joven 
impero del norte.
Y expulsando otra invasión
y sufridas otras tiranías
se hizo por revolución el grito
dolorido. De eso hace cien
y más años. ¿Qué puede decir 
una historia del hambre, la sed,
el dolor, la pena, el sufrir 
de la que se hace?
La injusticia echa raíces muy largas. 
Deshacerse de un yugo no es ser
libre, deshacerse de un yugo no es
lo mismo que lograr la justicia.
La lucha sigue. Pues ¡adelante!
mexicanes, chicanes, 
adelante las Américas latinas, 
adelante mundo. 
La lucha sigue hasta la justicia.
¡Hasta la justicia sigue la lucha!



© Rafael Jesús González 2023

(Somos en escrito, septiembre 2021; 
derechos reservados del autor)
                       





            Brief History of a Cry


Three hundred years after 
the conquest, the cry of Dolores 
was raised, the cry of a hurt people
for independence from the empire. 
Twenty & some years
after being independent 
Mexico lost more than half 
of its land to the younger 
empire of the north.
And expelling another invasion
and suffering other tyrannies
the painful cry was made
for revolution. That was a hundred
and more years ago. What can a history 
say of the hunger, the thirst,
the pain, the sorrow, the suffering 
of which it is made?
Injustice sends very long roots. 
Throwing off a yoke is not to be
free; throwing off a yoke is not
the same as attaining justice.
The struggle goes on. So, onward
Mexicans, Chicanes, 
onward Latin America, onward world!
The struggle goes on until justice.
Until justice, the struggle goes on!




© Rafael Jesús González 2023

(Somos en escrito, September 2021; author’s copyrights)






Wednesday, September 13, 2023

Healing a Fractured World reading Sept. 22

 

-


Beat Museum, 540 Broadway, San Francisco, CA


Monday, September 11, 2023

September 11 fifty years ago

    -

-
The date of September 11 
is a day of tragedy 
for more than one reason.

photo by Marty Lederhandler AP

The eleventh day of the ninth month is a day painful to mark. On this day in 1973 the duly elected government of Chile was overthrown by instigation and with the active support of our government and the CIA, bringing a reign of terror that lasted for almost twenty years. On this day in 1991 my beloved comadre Guillermina Valdés de Villalva, founder of the Colegios de la frontera, was killed in a Continental Airlines plane crash near Houston, Texas. Ten years later on this day in 2001, the twin towers of the World Trade Center in New York were brought down by terrorists.

With the destruction of the Towers went a great part of our slowly developing democracy, an accomplishment, not of foreign terrorists, but of our own government, a plutocracy closer to fascism than to anything else.


Now, after a series of criminal wars, the world economy depressed by the knavery of the corporations and banks, great abuse of human rights, facing climatic disaster, a terrible pandemic, fascism has never been more real in the nation. We are faced with the terrifying threat of an absolute fascism (backed by the corporations, the wealthy 1%, and hoards of the unsatisfied, resentful, racist, violent) and a challenged hope of democracy. The options presented to us by the establishment are real but dismaying — and so many of us in a state of denial.


It was on September 11, 1973 that the U. S. C.I.A.-instigated military coup in Chile overthrew the legally elected and popular government of Salvador Allende initiating an era of brutal dictatorship and bloodshed.  President Allende was murdered as was the poet-composer Víctor Jara among thousands of others. The aging poet Pablo Neruda was held under house arrest where he died soon after.


            Rastro de la gota

                                        a Pablo Neruda

                        I

Te recuerdo en Holanda
donde las rosas carecen de olor
y el alma que le diste a la máquina
no conoce a la gente.
Tu vicio es vicio de amar
y en tu lengua hasta el cardo
    sabe dar miel —
hay sangre como la de Federico
    que sabe doler.
Pero aquí las pupilas son de vidrio
y la desesperación es una gota de agua
que se escurre por los canales dorados,
no de limones sino de hojas muertas.

                            II

Hace nueve años que en Holanda
te compuse un verso —
    lleno de agua, hojas secas
    y visión de limones.

Era noviembre —
                            es ahora octubre —
el diez cuento mis treinta y ocho
y te has muerto.

Te pienso amapolas y geranios —
el cuero de España y Chile ensangrentado —
hambre, sed,
                    uvas y luceros.
Hay inventarios en mis huesos
y ortigas en los surcos de mis dedos.

Poeta — me faltan azucenas de consuelo.
    Poeta — me duele Chile
        como una punzada en el cerebro.
    Poeta — estoy entumido;
lo único que siento es que has muerto.




                                    ~ Rafael Jesús González 


        (El hacedor de juegos/The maker of Games;
        Casa Editorial, San Francisco 1977;
        derechos reservados del autor.)  





            Track of the Drop

                                    to Pablo Neruda

                            I

I remember you in Holland
where the roses lack color
and the soul you gave the machine
does not know the people.
Yours is the vice of loving
and on your tongue even the thistle
    knows how to give honey —
there is blood like that of Federico
    that knows how to hurt.
But here the pupils are of glass
and despair is a drop of water
that runs through the canals golden,
not with lemons but dead leaves.

                            II

It has been nine years that in Holland,
I wrote you a poem —
        full of water, dry leaves
        and a vision of lemons.

It was November —
                            now it is October —
on the tenth I count my thirty-eighth
and you have died.

I think you poppies and geraniums —
the skin of Spain and bloodied Chile —
hunger, thirst,
                        grapes and stars.
There are inventories in my bones
and nettles in the furrows of my fingers.

Poet — I lack lilies of consolation.
    Poet — Chile pains me
            like a sting in the brain.
    Poet — I am numb;
the only thing I feel is that you are dead.



                ~ Rafael Jesús González 

(Laughing Unicorn, Fall 1980; author’s copyrights)


Pablo Neruda


The death of poet musician Víctor Jara has become a legend, almost a popular myth. It is told that being held in the Stadium of Santiago de Chile among the multitude of political prisoners, he took his guitar and began to sing. His songs being so popular, the other prisoners accompanied him. The guards then grabbed his guitar and stomped it to pieces under their boots. Then with their bayonets they cut off Victor’s hands. According to the story, Victor continued singing until, his blood draining into the sand, he died.


jacket of one of Víctor Jara's albums


                Las manos


                                -a Víctor Jara

Cada cuerda rota
una de seis flechas pintadas
que el arco de tu voz lanza
contra la injuria —
cada dedo un punzón
en la conciencia

    cada gota una nota contra el silencio.

Caen las aves negras,
sus plumas nieve enlutada,
en la memoria
donde la sangre hierve

    cada gota una nota contra el silencio.

Las manos caen en la arena,
cada una una fuente roja
que corre hacia un mar sin islas

    cada gota una nota contra el silencio.

Hermano, los gorriones se espichan;
se han roto los cántaros del tiempo
y tu canto corre por el mundo entero

    cada gota una nota contra el silencio:

    cuando la sangre crece alas
    se le llama libertad

    cada gota una nota contra el silencio.



                    ~ Rafael Jesús González 

(Siete escritores comprometidos: obra y perfil; Fausto Avendaño, director; 
Explicación de Textos Literarios vol. 34 anejo 1; diciembre 2007; 
Dept. of Foreign Languages; California State University Sacramento; 
derechos reservados del autor.)



Víctor Jara


                   The Hands

                                    -to Víctor Jara


Each broken string
one of six painted arrows
the bow of your voice sends
against outrage —
each finger a lance
in the conscience

    each drop a note against silence.

The black birds fall,
their feathers snow in mourning,
upon memory
where the blood boils

    each drop a note against silence.

The hands fall on the sand,
each a red fountain
that runs toward a sea without islands

    each drop a note against silence.

Brother, the sparrows grow shy;
the jars of time have broken
and your song runs through the world

    each drop a note against silence:

    when the blood grows wings
    it is called freedom

    each drop a note against silence.



                            ~ Rafael Jesús González 



(Second Coming, Vol. 14 no. 1, 1986;
The Montserrat Review #4, 2002;
nominated for Pushcart Prize;
author’s copyrights)


* * *

Now September 11 is to be celebrated as a day of pain and infamy which only our work for a whole Earth,  justice, and peace may redeem.



-
-
-

Monday, September 4, 2023

Labor Day


-


                        El hombre que rema


Después de la comida, la galleta de la fortuna
da, no una fortuna sino su sabiduría:
“El hombre que rema el barco
no tiene tiempo para sacudirlo,”
dice. ¿Quién puede negar su verdad? 
Pero si el barco necesita ser sacudido
¿no debe el hombre dejar de remar?
Llega un momento en que el barco
no puede continuar si el hombre remando
es esclavizado y atado por la necesidad.
El hombre debe dejar el remo
y parar su remar para exigir
lo merecido. Huelga le llaman,
recordatorio de que sin el remar
del hombre el barco para 
o se lo lleva la corriente. 
Cuida que la justicia sea el timón 
del barco, que el remero cobre justo
salario, un descanso para oler las rosas 
en la orilla, sino el hombre 
debe dejar su remar. 



© Rafael Jesús González 2023 

            The Man Who Rows


After the meal, the fortune cookie
yields, not a fortune, but its wisdom:
“The man who rows the boat
doesn't have time to rock it,”
it says. Who can deny its truth? 
Yet, if the boat needs rocking,
must not the man stop rowing?
There comes a time when the boat
cannot go on if the man rowing
is enslaved and bound with need.
The man must lay down the oar
and stop his rowing to demand
just due. A strike they call it,
a reminder that without the man’s
rowing the boat stands still 
or is taken by the current. 
Take care that justice is the rudder
of the boat, that the rower has a living
wage, a break to smell the roses 
on the shore, else the man 
must stop his rowing.



© Rafael Jesús González 2023 




-