Two Tanka (Sacred & Profane)
for a Single Moon
*
Moon, moon, pot of white
hyacinths, moon, godmother
of the dusky night,
the coyotes sing to you;
the seas make you curtsies.
You bared your belly
an instant to the full moon,
then quickly covered.
Was it for fear of the moon
or my kissing your navel?
----------© Rafael Jesús González 2008
Dos tanka (sacra y profana)
para una sóla luna
*
Luna, luna, maceta de jacintos
blancos, luna, madrina
de la noche prieta,
los coyotes te cantan;
los mares te hacen caravanas.
Te descubriste la panza
por un instante a la luna plena,
luego pronto te la cubriste.
¿Sería por temor a la luna
o de que te besara el ombligo?
-----------© Rafael Jesús González 2008
-
-
- -
*
Moon, moon, pot of white
hyacinths, moon, godmother
of the dusky night,
the coyotes sing to you;
the seas make you curtsies.
You bared your belly
an instant to the full moon,
then quickly covered.
Was it for fear of the moon
or my kissing your navel?
----------© Rafael Jesús González 2008
Dos tanka (sacra y profana)
para una sóla luna
*
Luna, luna, maceta de jacintos
blancos, luna, madrina
de la noche prieta,
los coyotes te cantan;
los mares te hacen caravanas.
Te descubriste la panza
por un instante a la luna plena,
luego pronto te la cubriste.
¿Sería por temor a la luna
o de que te besara el ombligo?
-----------© Rafael Jesús González 2008
-
-
- -
No comments:
Post a Comment