-
It was on August 6, 1945, seventy-sis years ago, that the United States dropped an atomic bomb on the city of Hiroshima, Japan. Three days later, August 9, another on Nagasaki. We must never let it happen again; let us work for complete nuclear disarmament throughout the world.
Fue en el 6 de agosto 1945, hace setenta y cuatro años que los Estados Unidos dejó caer una bomba atómica en la ciudad de Hiroshima en el Japón. Tres días más tarde. 9 de agosto, otra en Nagasaki. Debemos asegurar que jamás pase otra vez; trabajemos por desarmamento nuclear completo en el mundo entero.
It's said that if you
fold one-thousand paper cranes
your wish will come true.
For peace I would gladly spend
the rest of my days folding.
fold one-thousand paper cranes
your wish will come true.
For peace I would gladly spend
the rest of my days folding.
----------------------------------------------------© Rafael Jesús González 2021
translation into Japanese and calligraphy
-by Prof. Naoshi Koriyama
Se dice que si
doblas mil grullas de papel
se cumplirá tu deseo.
Por la paz felizmente me pasaría
el resto de mis días doblando.
doblas mil grullas de papel
se cumplirá tu deseo.
Por la paz felizmente me pasaría
el resto de mis días doblando.
---------------------- ------- --------© Rafael Jesús González 2021
Summer Solstice of 1983, about a thousand of us imprisoned in Santa Rita Prison because of blocking the entrance to the Lawrence Livermore Laboratories, California, where nuclear arms are designed, occupied ourselves folding cranes from old newspapers; among us all, we made many more than a thousand to send to Japan.
El Solsticio de Verano de 1983, cerca de mil de nosotr@s pres@s en la Prisión Santa Rita a causa de haber bloqueado la entrada a los Laboratorios Lawrence Livermore en California donde las armas nucleares son diseñadas, nos ocupamos doblando grullas del papel de periódicos viejos; entre tod@s hicimos mucho más de mil para enviar al Japón.
-
No comments:
Post a Comment