Friday, August 9, 2024

Nagasaki 1945

   

It was on August 6, 1945, seventy-nine years ago, that the United States dropped an atomic bomb on the city of Hiroshima, Japan. Three days later, August 9, another on Nagasaki. We must never let it happen again; let us work for complete nuclear disarmament throughout the world.

 
origami crane and
logo for the 1st International Day of Nuclear Disarmament
the Earth/Justice/Peace image


Fue en el 6 de agosto 1945, hace setenta y nueve años que los Estados Unidos dejó caer una bomba atómica en la ciudad de Hiroshima en el Japón. Tres días más tarde. 9 de agosto, otra en Nagasaki. Debemos asegurar que jamás pase otra vez; trabajemos por desarmamento nuclear completo en el mundo entero.





It's said that if you
fold one-thousand paper cranes
your wish will come true. 
For peace I would gladly spend 
the rest of my days folding. 



                    © Rafael Jesús González 2024

https://en.wikipedia.org/wiki/Sadako_and_the_Thousand_Paper_Cranes
----

translation into Japanese and calligraphy 
by Prof. Naoshi Koriyama





Se dice que si 
doblas mil grullas de papel 
se cumplirá tu deseo. 
Por la paz felizmente me pasaría 
el resto de mis días doblando.



                    © Rafael Jesús González 2024





Summer Solstice of 1983, about a thousand of us imprisoned in Santa Rita Prison because of blocking the entrance to the Lawrence Livermore Laboratories, California, where nuclear arms are designed, occupied ourselves folding cranes from old newspapers; among us all, we made many more than a thousand to send to Japan. 

El Solsticio de Verano de 1983, cerca de mil de nosotres preses en la Prisión Santa Rita a causa de haber bloqueado la entrada a los Laboratorios Lawrence Livermore en California donde las armas nucleares son diseñadas, nos ocupamos doblando grullas del papel de periódicos viejos; entre tod@s hicimos mucho más de mil para enviar al Japón. 






- 

No comments: