Monday, July 26, 2010

Full moon: Moon for La Llorona

-



-------Luna para La Llorona


Dicen que en noches de la luna plena
se oye el lamento desolado
de una mujer que llora por sus hijos.

Ha de vagar por el mundo esa madre;
no hay lugar a que no llegue su llanto —
a orillas de los ríos y los mares,
en los montes y los llanos,
los bosques, los desiertos,
las ciénagas, los arenales,
las selvas, los puertos,
en las esquinas de las calles
retumban los ecos de su llanto.

Llora por sus hijos
-----la desconsolada madre,
sus hijos arrebatados por la guerra,
por la violencia, por el hambre.

Es sordo el que no la oye,
su corazón tambor mudo y desusado;
llega su llanto hasta a los valles
y los mares secos de la luna,
hasta a los oídos indiferentes
-----de los ángeles.




--------------© Rafael Jesús González 2010









----------Moon for La Llorona


They say that on nights of the full moon
is heard the anguished crying
of a woman who weeps for her children.

That mother must wander through the world;
there is no place her crying does not reach —
to the edges of the rivers and the seas,
on the mountains and the plains,
the forests, the deserts,
the marshes, the sands,
the jungles, the ports,
on the street corners
resound the echoes of her cry.

She cries for her children,
-----the inconsolable mother,
her children carried away by war,
by violence, by hunger.

He is deaf who does not hear her,
his heart a drum dumb and disused;
her cry reaches to the valleys
and the dry seas of the moon,
even unto the indifferent ears
-----of the angels.



-------------© Rafael Jesús González 2010




No comments: