Wednesday, July 21, 2010

Hart Crane (July 21, 1899 - April 27, 1932)

-




----------From Another Tower

------------------------to Hart Crane


Call love the knell
if in the paralytic dream
of longing hell
a bird should wound you.

-----(I too have heard
-----the bells of Santa Prisca
fling blue prisms of delight
into my green volcanoes -
-----voices like the darknesses
-----inside nuns' skirts —
iron sounds that starch the mind
and bleach dark hurts.)

-----Fate was molded thus
-----to give no reason
--------------------------or return
hasten the words which find no answer,
-----wander —
-----------------hesitate —
------------------------------and turn.

Perhaps the sea can tell —
-----resound the gong in its purpuric caves,
----------perpetuate the knell
and toll the clappers of the waves
to drown this glorious hell.




--------------------© Rafael Jesús González 2010



(El Grito, Vol. 6 no. 3, Spring 1973;
Author's copyrights.)







-----------------Desde otra torre

----------------------------a Hart Crane


Llámale al amor el toque
si en el sueño paralizado
del ansioso infierno
un pájaro te hiriera.

-----(Yo también he oído
-----las campanas de Santa Prisca
esparcir prismas azules del deleite
en mis volcanes verdes -
-----voces como las oscuridades
-----dentro las enaguas de monjas —
sonidos de hierro que almidonan la mente
y decoloran daños oscuros.)

-----El destino se moldea así
-----para no dar razón
--------------------------o retorno
apresurar las palabras que no encuentran respuesta,
-----vagan —
----------------titubean —
------------------------------y vuelven.

Tal vez el mar pueda decir —
-----retumbar el gong en las cavas púrpuras,
----------perpetuar el toque
y doblar los badajos de las olas
para ahogar este glorioso infierno.



------------------------© Rafael Jesús González 2010




No comments: