There, a friend forwarded me a poem “Sant Jordi” by Rebecca del Rio in Catalonia whom I greatly admire but have not met in person, our friendship entirely in cyberspace. You may imagine what great medicine it was to my heart.
It augmented the healing that I went for to New Orleans Jazz Fest.
Acabo de regresar de dos semanas sin internet en Nueva Orleans para el Festival de Jazz, sacudiendo las arrugas del alma, renovando mi alegría y recargando mis baterías para la lucha continua contra el fascismo. El país celebrado fue México.
Allí, un amigo me reenvió un poema "Sant Jordi" de Rebecca del Río, de Cataluña, a quien admiro mucho pero a quien no conozco en persona; nuestra amistad completamente en el ciberespacio. Pueden imaginarse la gran medicina que fue para mi corazón.
Aumentó la sanación que busqué en el Festival de Jazz de Nueva Orleans.
Homily for Sunday of Jazz Fest
Come to these fair grounds of music
holy to the Lord of the Dance
flying a rainbow
with the Sun & the Earth
spanned by the wings
of peace.
Come dancing —
music is prayer;
to dance is to pray.
Thus saith the good Lord:
If your butt don’t feel like wriggling,
you ain’t listening to the music.
Rafael Jesús González
And an invitation; y una invitación:
Subject: Sant Jordi—April 23 - Rebecca del Rio |
From: Larry Robinson <lrobpoet@sonic.net> |
Date: 4/23/25, 10:49 PM |
To: poetrylovers@lists.sonic.net |
for Rafael Jesús González
In Catalonia, there’s a holiday called
Saint George’s Day, Sant Jordi
We celebrate with books and roses—
roses for love, and books because
someone long ago
thought it a good way
to sell a few books.
And so it goes.
One particular Sant Jordi,
in the supermarket, my receipt came
with a poem attached.
I told the story to my friend Rafael, who
replied, “How lovely—but I
could never choose between the book and the rose.
I want both,” and, his being a poet,
“…the poem too.”
So here’s your poem—
a drop of the dragon’s blood.
You’ll have to wait for the book and the rose
until we are together, one day.
Jordi, in his time, was quite the figure:
a knight who refused
to persecute Christians
for their beliefs—refused to sacrifice them
to the dragon of his time—
the gluttony and greed of the powerful,
their fear of being seen
as kin and like everyone:
born naked and vulnerable.
As with all legends of Saint George,
ours slayed his dragon.
and where the blood spilled on the earth,
roses grew—and the books?
I’d say they were the dragons’s teeth,
sharp and astute,
bearing the wisdom the powerful
never had, never wanted us to have.
Jordi set us all free, in doing so
he became a legend,
a myth, and more—a reason
to celebrate love and intelligence.
Sadly, in his life,
he was not so celebrated,
but rather met the fate of all
who fight for the unlucky not born to power:
he became a martyr.
You, like Jordi, have never abandoned
your beliefs, never offered others
to the dragons of our time—
capitalism, avarice and war.
Like Jordi, you’ve been a warrior
all your life.
Perhaps one day,
we will celebrate you—
your life as a knight of peace
the one who who refused to surrender
your convictions, who still
fights the dragons of injustice,
war, and capitalism.
For you, I want a holiday,
celebrated with books, poems, roses, and dancing.
For you, I want no more dragons—though I know
you’ve already faced more
than enough in your long life,
too many dragons—
and still, even today,
you will never lay down your sword.
For you, poet, fighter, friend—
whom I hope to meet
in the flesh one day—
I give you this poem,
and one day, I hope
to give you your rose and your book,
with this poem inside,
dedicated to you.
- Rebecca del Rio, translated from the original Catalan
Sant Jordi—23 Abril
para Rafael Jesús González
En Cataluña hay un día festivo
que celebramos con libros y rosas:
rosas por el amor,
y libros porque, en tiempos pasados,
alguien vio una buena oportunidad
para venderlos—
y así ha seguido.
Un año, por Sant Jordi, en el supermercado
me entregaron el recibo con un poema adjunto.
Le conté la historia a mi amigo Rafael,
que me respondió:
“Qué bonito, pero yo no sabría elegir
entre el libro y la rosa.
Quiero ambos…
y, por ser poeta,
también el poema.”
Así que te escribo tu poema:
una gota de sangre de tu dragón.
Tendrás que esperar el libro y la rosa
hasta que estemos juntos, algún día.
Jordi, en su tiempo, fue todo un personaje:
un caballero que se negó
a perseguir a los cristianos
por sus creencias; se negó a entregarlos
al dragón de su época—
la avaricia de los poderosos,
el miedo de quienes temían ser descubiertos
como los demás:
nacidos, como todos,
desnudos y vulnerables.
Como toda leyenda de Sant Jordi,
el nuestro mató a su dragón.
Y allí donde su sangre tocó la tierra,
brotaron rosas.
¿Y los libros?
Yo diría que eran los dientes—afilados—
portadores de una sabiduría
que los poderosos preferían mantenernos lejos.
Jordi lo liberó todo para nosotros.
Y acabó convertido
en leyenda, en mito,
y —más aún— en motivo
para celebrar el amor y la inteligencia.
Lamentablemente, en vida
no fue tan celebrado, ni tan bien comprendido.
Terminó mártir, como tantos que luchan
por quienes no han nacido en el poder.
Tú, amigo, tampoco has renunciado
a tus convicciones,
ni has sacrificado a los demás
a los dragones de nuestro tiempo—
el capitalismo y la guerra.
Como Jordi, has sido un guerrero
toda tu vida.
Tal vez, algún día,
la gente celebre tu vida:
la de un caballero que se negó a abandonar
sus principios,
y que nunca dejó de luchar
contra los dragones de la injusticia,
la guerra y el capital.
Para ti, deseo un día festivo, celebrado
con libros, poemas, rosas y danzas.
Para ti, no quiero dragones—aunque sé
que has enfrentado a muchos de ellos
en tu larga vida.
Demasiados.
Y aun con los años,
nunca has dejado la lucha.
Para ti, amigo poeta, luchador,
a quien espero conocer algún día en carne y hueso,
te entrego este poema.
Y en ese “algún día”,
te daré tu rosa,
tu libro
y este poema
dedicado a ti.
- Rebecca del Río
Traducido del catalán por la autora
No comments:
Post a Comment